Gessan Exclusive: Interview with Minoru Toyoda, author of "Draw This, then Die!"

Have you ever wanted to do something so bad that not doing it feels like you're dying? The drive to make something....to create lives in all of us, and when we're truly passionate, we put everything into it, even risking death.

That passion can be painful sometimes, but by enduring and shaping it, the worth can be more than life itself. Such is the path that today's interviewee took -that's right, we were able to speak to Mr. Minoru Toyoda, winner of the Manga Taisho for his series Draw This, then Die, which will be airing as an anime this summer! It was fun discussing his influences, what manga he's into nowadays, and of course his body of work.

As always, this interview should not be posted anywhere else without our permission. Now, if this intro didn't kill you, congrats! There's a great interview below to enjoy! 


©Minoru Toyoda/SHOGAKUKAN


Please tell us what made you decide to become a mangaka.

漫画家になったきっかけを教えていただけますか?


I’ve loved manga since I was a child. It was my favorite form of entertainment. As I became more engrossed in the medium, I thought, “Why not try drawing manga myself?” As for when I first had something published in a magazine, it was in 2000 in Kodansha’s Afternoon where I won the Shiki award. The editorial staff suggested I continue that winning entry. From there it became a serialization, and I’ve been working as a mangaka ever since. 


子供の頃から漫画が大好きで一番好きな娯楽でした。

漫画にハマる内に自分でも描いてみたいと思ったのがきっかけです。

商業誌に初めて載ったという意味でしたら2000年の講談社アフタヌーンの四季賞で大賞をいただいて載りました。

その投稿作の続きを編集部から提案されて描いたものが連載になり、以降漫画がお仕事になりました。


Are there any manga or mangaka you respect or have influenced you? How about now, are there any mangaka you’re keeping an eye on?

漫画家になったきっかけを教えていただけますか?


Fujiko F Fujio is the mangaka I most respect, and he’s influenced me too. I think what I’ve taken most from his work is his composition that prioritizes drawing with logic over emotion. I have lots of mangaka I love reading, But the artists of the current generation I’ve been enjoying lately are Nabekurao’s Roubou no Fujii (Fujii on the wayside.) Girl Meets Rock by Kuwahari and Tetsuo Ideuchi, Saitoumado’s Kaiju wo kaibou suru (Dissecting a Kaiju), and Sakumo Okada’s The Backlash. 


藤子・F・不二雄先生が一番尊敬しておりますし影響もあると思います。

感情ではなく論理を重視したような漫画の構成に特に影響を受けています。

好きな漫画家さんは沢山いますが、比較的最近の作家のなかでは『路傍のフジイ』の鍋倉夫さん、『ふつうの軽音部』のクワハリさん・出内テツヲさん、『怪獣を解剖する』のサイトウマドさん、『バックラッシャー』の岡田索雲さんなどが気になり注目しております。


Toyoda-sensei’s fanart for  Girl Meets Rock to commemorate it’s 100th chapter.


Oh, and before we forget to say this, congratulations for winning the Manga Taisho! Could you tell us your feelings upon learning your work won the award?

先生、マンガ大賞の受賞、おめでとうございます!ご自身の作品が受賞したと知らされた際、率直にどのようなお気持ちでしたか?


Thank you.


My initial reaction was both “I can’t believe it” and “Finally.” That being said, I didn’t get into drawing manga to receive awards, so I look at this as something more of a bonus that rolled into my lap that I’m grateful for. So, honestly, the best way to put it is,  “Surprised but happy.” 


ありがとうございます。

『信じられない』という気持ちと『やっとか…』という気持ちと両方ありました。

賞を目指して漫画を描いていたわけではありませんが、突然降って湧いたボーナスのようなありがたい出来事で『びっくりして嬉しい』というのが率直なところです.


©Minoru Toyoda/ SHOGAKUKAN


When drawing manga, do you start with the concept first or the characters?

漫画を描くとき、 最初にコンセプトを考えますか? それともキャラクターですか?


The concept.


Usually, I come up with the concept I want to draw, and the characters that are essential to bringing it to life come afterward. Though this isn’t always the case, as I believe Love Roma and Kongouji-san wa mendokusai both started with the characters first.


コンセプトです。

描きたい題材がありそれを描くために必要なキャラクターを後から考えることが多いです。

でも全てがそうではなく『ラブロマ』や『金剛寺さんは面倒臭い』はキャラから始まっていると思います。


What I like most about your manga is your unique use of language and panel composition. Please tell readers about your creative process when doing a page layout.

 先生の漫画で一番好きなところは、独特な文章の使い方とコマの構成です。漫画のページをレイアウトする際の制作プロセスについて、ぜひお聞かせください。


If a sequence of horizontal panels runs on for too long, I’ll insert a vertical layout. If I feel like the characters have spoken too much on one page, I’ll cut back on dialogue in the next. I strive to incorporate a conscious rhythm of variety to keep the pacing from becoming too flat.


コマ割りで横割りの構成が続いたら縦割りを入れる。

キャラが多く喋りすぎたなと思ったら次のページではセリフを少なくする。

常に変化を持たせて平坦にならないようリズムを作ることを意識しています。



©Minoru Toyoda/ SHOGAKUKAN




You’ve serialized many works with Shogakukan. How did you first encounter the publisher, and what are the differences between them and other publishers?

小学館では数多くの作品を連載されてこられました。この出版社と初めて出会ったきっかけは何ですかまた、他の出版社との違いは何だと思いますか?


About fifteen years ago, the editor-in-chief at the time of Gessan (Monthly Shonen Sunday), Mr. Takenori Ichihara, reached out to me. He was a truly unique editor, and I wanted to work with him. Since then, Gessan has taken good care of me. 


The impression I have of Shogakukan is that they treasure their manga artists more than other publishers. While other magazines will quickly cancel a series if it doesn’t perform a certain way, I feel like Shogakukan tends to wait and give an artist time to grow. While I don’t think this slower pace is always a good thing, as it tends to hinder new artists looking for their place, I often think that “They’re incredibly kind to mangaka and their works.” 


15年前くらいに当時の「ゲッサン」の編集長だった市原さんという方に声をかけられたのがきっかけです。

ユニークな編集さんで、この方と仕事をしてみたいと思いました。

以来、ずっと「ゲッサン」にお世話になっております。


小学館の漫画誌では他誌よりも作家を大事にしている印象を受けます。

別雑誌だったらもっと早くに打ち切っているようなタイミングがちょっと緩めに待ってくれているような。

新陳代謝が遅れるので必ずしもそれがいいこととは思いませんが『作家や作品に優しいな』と思うことは多いです


Your series Love Roma and Kongouji-san both depict first love. Can you tell us what you find most interesting about this theme?

先生の『ラブ・ロマ』や『金剛寺さん』といった作品では、初恋が描かれています。このテーマのどのような点に、面白さを感じていらっしゃるのでしょうか?


I’m not the sort who’s good at fraternizing and such. That being said, it’s because I’m not that I’m keenly interested in the bonds between people. So it’s with a bit of earnestness that I like thinking about what makes people grow closer to one another. So rather than being interested in first loves, I’d like to say I’m using manga as a medium to reflect upon and depict the bonds between people. 


僕はあまり人と関わることが得意ではありません。

得意ではないけれど、それ故に人と人との繋がりにとても興味があります。

そういった多少の切実さを持ちながら、どうやったら人と仲良くなれるのかなと考えるのが好きなのです。

初恋というよりは、人と人との結びつきを漫画を通して自分も考えたいと思って描きました


What kind of experiences (if any) did you draw upon when creating Draw This, Then Die! 

『これ描いて死ね』を制作するにあたり、どのような経験(もしあれば)を参考にされましたか?


I drew upon my experiences of drawing manga for 25 years, and Izu Oshima, where I was born and grew up. Both experiences are essential to who I am, so for this work to be as highly valued as it is makes me incredibly happy. There have been times where being a mangaka can be so painful that it feels like I’m dying, but getting through it and living to see a day where it’s all worth it is a joy.  


 25年に及ぶ漫画家生活と、生まれ育った伊豆大島での経験です。

どちらも自分と深く結びついた経験なので、この作品が評価されたことがとても嬉しいです。

漫画家生活で死ぬほど苦しい思いをしましたが、それがプラスに活かされる日が来たのも嬉しいですね。


In fact, the title Draw This, Then Die sure is extreme. Why did you choose it for this series title?

実際、「これを描いて死ぬ」というのはかなり極端なタイトルです。このシリーズのタイトルとして、なぜあえてこれを選ばれたのでしょうか?


When I draw manga, I do so with the attitude that I have to draw this, then die, but I try to rein it back so that I can draw manga that many people will enjoy. Admittedly, I did want to draw something more extreme, but I restrained myself as much as I could and decided on drawing a gentler story. I think the title is a remnant of the more extreme urges I had. Nowadays, I do have some regrets that the title might still be too extreme, though. 


自分としては常に『これ描いて死ね』という気持ちで漫画を描いているのですが、できるだけ我を抑えて万人が楽しむ漫画を描こうと意識をしていました。

もっと過激なものを描きたい欲求があったけれど、それを我慢して優しい話にしたので抑えていた激しいものへの欲求がタイトルにはみ出てしまったのだと思います。

今ではタイトルを過激にしすぎてちょっと後悔しています。


You’ve drawn manga of many different genres throughout your career. Which would you say was your favorite to draw, or conversely, which was the most difficult?

これまでに様々なジャンルの漫画を描かれてきましたが、その中で一番のお気に入り、あるいは逆に描くのが最も難しかったジャンルはどれでしょうか


Everyone, including me, draws whatever is the most interesting to them at the time, so I don’t think there’s necessarily one that I’d consider the best. Now, as for one that was the most difficult, that’d be Takewo-chan Bukkairoku. As it’s a series about ayakashi and old Japanese legends, it required a bunch of research, reading, and gathering historical texts on my part, which took a lot of effort. That being said, I learned a lot of new things, so I had fun with it.



Volume 2 of Takewo-chan Bukkairoku.

©Minoru Toyoda/ SHOGAKUKAN



皆その時々一番の興味のあるものを描いているので、何が一番ということはありません。

難しかったという意味では、『タケヲちゃん物怪録』は妖怪という日本に古くからある伝承を元に漫画にしているので色々文献が必要になり、資料を集めて読むのに労力がとてもかかりました。

新しい知識が増えたので楽しかったですけどね。 


How would you say the manga world has changed since you made your debut?

デビュー以来、漫画業界に何か変化を感じたことはありますか?


Printed books have become scarce nowadays. I get it, though; e-books are convenient. Heck, even I don’t buy physical books as much as I used to. Though it’s thanks to e-books that the publishing industry has rebounded. It’s kind of sad, but good things have come out of it, too. Going forward, buying physical books will be more of a special occasion thing, but I hope they manage to stick around.


紙の本が少なくなりましたね。

電子書籍が便利過ぎて僕自身もすっかり紙の本を買う機会が減りました。

しかし電子書籍のお陰で出版業界も売り上げが戻ったとかで、寂しいですけどいいこともありますね。

これから紙の本を買うことが今よりは特別なことになってゆくかもしれませんが、残っていって欲しいなと思います。



Draw This, Then Die is your first manga to receive an anime adaptation. How did you feel when you were first informed of the anime adaptation? Also, can you tell us about the discussions you had with the studio during the production of the anime?

『これ描いて死ね』は、先生にとって初のアニメ化作品となります。アニメ化が決まったと知った際、どのようなお気持ちでしたか?また、アニメ制作にあたり、スタジオとの間でどのようなプロセスや話し合いが行われたのでしょうか?


Up until now, I’ve received a few proposals to animate my works, and each time, I was giddy about it, but for one reason or another, they all fell through. So when the proposal came for Draw This, Then Die! I approached it with a certain level of skepticism, since it was likely that it wouldn’t actually happen again. 


So you bet I was surprised when the anime did actually come to fruition.


As for discussions with the studio, other than checking a few bare minimum things, I left the adaptation in their hands. Though I made it clear to them when we first met that the most important thing to me is to show the beauty of the island. I’m glad to say that they came through and made the island scenery radiant, and it makes me glad that the anime is so pretty. 


今までもアニメ化をしませんかという持ちかけはあり、その度に喜んでいましたが全て実現しませんでした。

なので『これ描いて死ね』にアニメ化の話が来た時も、どうせまた実現しないのだろうと引き気味な感じでした。

でも本当になったのでビックリですね。

スタジオとの間では最低限のチェックに留めて自由に作っていただいております。

ただ、一番最初の話し合いでは島の美しさを一番大切にして欲しいと伝えました。

そのお願いの通りキラキラと輝く島の景色が本当に美しいアニメになって嬉しいです。


The anime adaptation will air this July

©Minoru Toyoda/Shogakukan/"Draw This, Then Die"Project



Draw This, Then Die! Is your first series to come out in English. How do you feel knowing overseas fans are reading your work? Do you have any words for them?

本作は、先生にとって初めて英語で出版される作品でもあります。海外のファンの方々に作品を読んでいただけるということを知って、今どのようなお気持ちでしょうか?海外のファンにメッセージをいただけますか?


**Note, we weren’t aware that Love Roma had in fact been licensed in English when we asked this question. For transparency's and flow’s sake, we will keep the question as is. 

なお、この質問をした時点では、『ラブロマ』が英語でライセンス供与されていたことを知りませんでした。インタビューの流れを損なわないよう、質問文は修正せず、そのままの形で掲載いたします。


Actually, this isn’t the first series. Love Roma, which was published by Kodansha, did receive an English edition. So this is the second time, and that the potential readership for the series will broaden now that people can read it in English makes me happy. I hope that the universal emotions on display in the series can overcome the differences in culture and resonate with people’s hearts and feelings. Connecting with others despite being worlds and oceans apart is the ultimate experience! 


初めてではないです。

講談社から出版していた『ラブロマ』は英語版が出ています。

二度目の出来事ですが、英語で出版されると読んでもらえる人口がとても増えるので嬉しいですね。

文化の違いを越えて通底する心の動きが届くことを祈っております。

言葉も海も越えて繋がり合えるって最高の体験ですね!


Coming from Seven Seas Entertainment in August!

©Minoru Toyoda/ SHOGAKUKAN



What hobbies and interests do you pursue when not drawing manga?

漫画を描いていない時は、どんな趣味や興味がありますか?


I love movies. The movies I’ve seen lately are Paris ni Saku Étoile, Marty Supreme, Little Amélie or the Character of Rain, Omniscient Reader: The Prophecy, and Hello, My Friend. They’ve all been really good, and I believe studying movie composition is instrumental in drawing my manga, so it’s a hobby with a practical purpose as well. 


映画が大好きです。

最近観た映画では『パリに咲くエトワール』『マーティ・シュプリーム』『アメリと雨の物語』『全知的な読者の視点から』『ハローマイフレンド』なんて面白かったです。

映画の構成は漫画にとってもとても勉強になるので趣味と実益を兼ねています。

 

Why do you think that manga has managed to fascinate the entire world?

マンガが世界中でこれほどまでに魅力的なのは、何が理由だとお考えですか?


One can enjoy a wide breadth of visually engaging elements, storylines, characters, brilliant dialogue, use of color, and dynamic compositions. Ultimately, it’s because it’s a form of entertainment that allows for a diverse range of stories effortlessly with an amazing amount of freedom, ease, and affordability, right? I personally hope that it stays this way for years to come. 


お話、キャラクター、セリフの妙、色彩、ダイナミックな構図、視覚で楽しめる様々な要素を個人のペースで自由に楽しむことができます。

自由で手軽で安価に様々なお話を誰にでも楽しめる娯楽だからではないでしょうか。

個人的にはずっと続いて欲しい文化ですね。


Lastly, could you provide a message to those aiming to become mangaka? What are some key points to keep in mind when crafting a story?

 新人漫画家の方々に向けて、メッセージをいただけますでしょうか? ストーリーを作成するときに留意すべきことは何ですか?


This is a pretty unstable career, so I personally wouldn’t recommend it.  However, if you weigh out all of the risks and still absolutely gotta draw manga, then I’ll welcome you with open arms and cheer you on. (But no, seriously, think hard about it. It’s dangerous here) As for creating a story, the most important thing is to never underestimate your readers and put your all into your work. Good luck! 


とても不安定な職業なので個人的にはおすすめしません。

様々なリスクをよ〜〜〜く考えた上でどうしてもこちらに来たいと言うならば歓迎しますし応援します。(でも本当によく考えたほうがいいです、危険ですよ)

ストーリー作りに大切なことは読者をなめないことです。

あなたの全てを載せて下さい。

頑張って!


Comments